در خبرها آمده بود محققان گفته اند اگر میخواهید جوانی خودتان را حفظ کنید این شش نوع غذا را فراموش نکنید : روغن زیتون، ماست، ماهی، شکلات، آجیل و توت سیاه !
در اینجا شاعر حکایت همچنان باقی است این خبر را شعر گونه تقدیم مینماید . شما در پاورقی ضمن برخی توضیحات شعری اصل خبر را به طور بیت به بیت میخوانید :
ای جوان تا میتوانی گوش کن حرفهای این خبر در گوش کن
گر تو خواهی تا ابد مانی جوان پس بخور این شش غذا را هر زمان
روغن زیتون پر از آنتوکسیدان (۱) مانع امراض قلبی و عروقی، سروطان(۲) (۳)
طول عمرت گر تو خواهی صد شود پس بخور ماست فراوان تا شود (۴)
ای پسر زمگاتری(۵) غافل مشو ماهی را دندان بگیر هر روز و شو (۶) (۷)
قلبت ار خواهی نگیرد مشکلات روبه آن خوشمزه گردان ، شکلات (۸ )
بارها گفتند آجیل ای پسر مشکل گشاست
پس بخور مشت مشت، نگو مشکل کجاست ؟
آخرین حرفم به تو توت سیاست!
چون خوری امراض، پیشت رو سیاست (۱۰)
پاورقی :
۱- برحسب ضرورت وزنی آنتی اکسیدان به آنتو اکسیدان تغییر یافته
۲- منظور همان سرطان میباشد انگار قافیه تنگ و شاعر به جفنگ آمده
۳- معانی بیت : محققان به این نتیجه دست یافتند که چربی هایشان اشباع نشده تک ظرفیتی در زیتون به طور بارزی باعث کاهش سرعت ابتلا به بیماری های قلبی و سرطان میشود . روغن زیتون دارای پلی فنول ها و آنتی اکسیدان های قوی میباشد که مانع ابتلا به بیماریهای مرتبط با سن فرد میشود
۴- معنای بیت : ماست منبع غنی از کلسیم است که مانع ابتلا به پوکی استخوان میشود و کمک مؤثری در حفظ سلامت دستگاه گوارش است و خطر ابتلا به بیماری های گوارشی مرتبط با سن را کاهش میدهد
۵- منظور امگا سه میباشد که اعلال شده !
۶- شو : شب
۷- معنای بیت : ماهی منبع فراوان از روغن امگا سه است که مانع رسوب کلسترول در شریان ها و آریتمی قلبی میگردد
۸- معنای بیت : کاکائو منبعی غنی از فلانوول هاست که سلامت عملکرد رگهای خونی را حفظ میکند و در نتیجه خطر ابتلا به فشار خون، دیابت نوع دو، بیماریهای کلیوی و دیوانگی را کاهش میدهد
۹- معنای بیت : آجیل منبعی غنی از روغنهای اشباع نشده است و بنابراین خاصیتی شبیه روغن زیتون دارد، همچنین حاوی مقدار قابل توجهی ویتامین، مواد معدنی و فیتوشیمیایی مثل آنتی اکسیدانهاست
۱۰- معنای بیت : ترکیبات موجود در توت التهاب و آسیب های احتراقی را تسکین میدهد همچنین مانع کاهش حافظه و عملکرد مغزی میشود
منبع کامل : مجله غذا
سلام شعر هاتون حرف نداره ممنون از همه ی دوستان دوستون دارم باااااااااااااای
اگه میشه شعر در مورد دوست مهربان یگذارید ممنون میشوم دوستتون دارم با تشکر فراوان
EYYYYYYYYYYY badak nabood vali age haminjoori pish beri SADI ye gharne 21 mishi behet ghol midam
aghaye babak be etela miresanam man in sher ra nagoftam va hamoontor ke dar payane post mibinid manbae kamel az majale ghazast .
با عرض پوزش، یک پیشنهاد دیگر هم دارم و آنهم اینست که بندواژۀ “که” را میان دو واژۀ “گفتند” و “آجیل” در بیت هفتم (مصرع نخست) بیفزایید.
بازهم پاینده باشید. 😀
به نام خدا
اگر این شعر از خودتون هست که خیلی خوبه ولی هرچی باشه، میخواستم – البته اگر جسارت نباشد – سه ایراد جزئی از آن بگیرم!
ایراد نخست به بیت سوم برمیگردد. پر واضح است که زمان مورد نیاز برای خواندن مصراع دوم بیشتر است و به عبارتی، دو مصراع ناموزونند. از دید من، این بیت باید جایگزین شود: “روغن زیتون پر از آنتوکسیدان [که همان است] / مانع از امراض قلب و سرطان [یا: مرهم بیمار قلب و سرطان]” – که سرودۀ خودم است!
و اما ایراد دوم که مربوط به بیت ششم است. “مشکلات” و “شکلات” همقافیهاند، اما باتوجه به واژگان پیشینشان در هر مصراع، به هیچ روی نمیتوانند گردآورندۀ وزن در میان دو مصراع باشند. پیشنهاد من اینست: “قلبت ار خواهی نپیچد در پتو (۱) / روی به آن خوشمزه گردان، کاکائو” – بازهم سرودۀ خودم.
(۱) منظور پتوی بیمارستان یا اتاق عمل است!!! (کمی چاشنی طنز هم بد نیست تا شعر از رنگ و لعاب بهتری برخوردار شود.)
ایراد سوم دیگر از همه جزئیتر است: پس از بیت ششم، وزن شعر طولانیتر شده و به سخنی، قالب شعر دگرگون میشود. این جالب نیست، حداقل برای زمانیکه میخواهند چارچوب شعر (قصیده، غزل، رباعی، …) را تعیین کنند.
در پایان، اگر این شعر شماست که کار خوبیست. (پیشینه را نمیدانم ولی فکر میکنم شروع خوبیست.) و من مطمئنم نویسندگان بزرگ این وبلاگ، نظر من را – برای نمایش – میپذیرند.
با سپاس فراوان و آرزوی تندرستی و پایندگی. – بابک
نمی دونستم شاعری مادر